ФЭНДОМ


01 May 1

Лист 1/8. 28 Апр. и 1 Мая 1989

Дневник Генри — это 8 страниц печатного текста, которые появляются на рабочем столе главного героя по мере проживания определённых периодов истории. Они являются продолжением их общего с Джулией дневника.

Идея создания этих листов принадлежала сестре его жены Сьюзан, которая подарила ему в дорогу печатную машинку, сказав, что это будет хороший способ самотерапии, если Генри не захочет пойти к доктору-терапевту.

Генри не захотел. Поэтому принял подарок и начал печатать.


Перевод ( © авторский )

Лист 1 из 8

28 Апреля 1989

Завтра серьёзный день! Собирался выехать сегодня, но из Университета пришёл парень, чтобы взять ещё одну коробку книг, и он меня этим сильно достал, прежде чем я ушёл. Значит, я успею на игру с Наггетсами сегодня вечером, хотя, не то чтобы Финикс не собирался выиграть в этой серии три раза подряд. Это постоянно в следующем году!..

Не уверен, что у меня будет ещё одна возможность написать, пока я не устроюсь. Почти наверняка поездка до Ландера меня вымотает.

1 Мая 1989

Добрался этой ночью. По пути сюда много раз терял дорогу. Наконец познакомился со своим боссом, Делайлой. Едкая штучка! Надеюсь, мы не обязаны много разговаривать. Может, я просто раздражён от недостатка сна. Вчера и глаз не сомкнул, был уверен, что вокруг моей палатки сопит медведь.

Предыдущей ночью я развёл сильный костёр и полистал дневник Джулии. Я всё ещё чувствую себя странно, что он у меня, но Сьюзан считает, что это хороший способ, как она дословно сказала, "оставаться привязанным к настоящей Джулс". Однако я всё сидел там и смотрел на него, и я не знаю, сто́ит ли мне продолжать это делать. Это не было так уж здо́рово, и да, как я уже сказал, после этого я почти не спал, но это был, вероятно, медведь.

Ладно... Уже вечереет, и я собираюсь отзвониться боссу. Полагаю, мне, к чертям, не так уж много надо будет сделать.


Примечания к переводу ( © )

Пришлось сделать две поправки для полноценного выражения эмоций и характера протагониста:

  • исправить пунктуацию и орфографию, чтобы приблизить оригинал к разговорному стилю русскоговорящих;
  • местá, где герою хочется выругаться, наполнить бранным смыслом, но не сильно отличающимся от встроенного перевода в титрах.